| Über uns | Impressum | Datenschutz

Общие условия заключения сделок

(согласно предписаниям Федерального союза переводчиков Германии)

Сфера действия

  1. Настоящие условия заключения сделки между переводчиком и заказчиком действительны в том случае, если нет другой договорённости между сторонами или обязательного предписания согласно закону.
  2. Общие условия заключения сделки заказчика обязательны для переводчика только в случае, если он безоговорочно признал их.

Обязательство о сотрудничестве и разъяснениях со стороны заказчика

  1. Заказчик обязуется проинформировать переводчика об особенностях формы выполнения перевода (выполнение перевода на носителе информации, количестве экземпляров, внешнем виде перевода и т.д.) не позднее передачи заказа. Цена за предоставление перевода в определённой форме по желанию заказчика оговаривается дополнительно.
  2. Заказчик обязуется добровольно и вовремя предоставить переводчику всю информацию и документы, необходимые для перевода (личные глоссарии заказчика, фотографии, таблицы, сокращения и т.д.). Ответственность за ошибки, допущенные вследствие несоблюдения этого условия, несёт заказчик.

Выполнение перевода и устранение недостатков

  1. Переводчик оставляет за собой право на устранение недостатков. Перевод выполняется в соответствии с общепринятыми профессиональными принципами. Переводчик обязуется добросовестно выполнять переводы.
  2. Переводчик не несёт ответственности за недостатки или ошибки в переводе, произошедшие из-за трудно читаемых, ошибочных, неполных текстов либо из-за ошибок в терминологии, предоставленной переводчику клиентом.
  3. Заказчик имеет право потребовать устранить возможно имеющиеся в переводе недостатки. Претензия на устранение недостатков предъявляется заказчиком в письменной форме  с точным указанием недостатка лишь в течение 2 недель после получения им готового перевода. Для исправления ошибок заказчик обязуется предоставить переводчику необходимое количество времени.

Ответственность

Переводчик несёт ответственность в случае допущения грубой или злоумышленно допущенной ошибки в переводе. Небольшая небрежность влечёт за собой ответственность только, если нарушены основные обязательства по договору.

Переводчик не несёт ответственности за нанесение вреда документам или утерю последних при пересылке. Заказчик несёт личную ответственность за сохранность собственных документов.

Соблюдение профессиональной тайны

Переводчик обязуется хранить молчание о всех фактах, которые становятся ему известны в связи с его деятельностью.

Оплата и расчёт стоимости переводов

  1. Оплата перевода заказчиком производится в течение 14 дней после получения перевода.
  2. Расчёт стоимости перевода происходит исходя из количества строк / слов в оригинале документа (55 знаков включая пробелы). Для определённого вида документов может быть назначена стандартная цена за перевод.
  3. Наряду с гонораром переводчик имеет право на возмещение действительных и согласованных с заказчиком расходов (факс, почтовые расходы, телефонные переговоры) в том случае, если они не входят в оговоренную цену. В случае большого объёма перевода переводчик имеет право потребовать уплаты аванса, который объективно необходим для осуществления перевода. В обоснованных случаях он может поставить передачу своей работы в зависимость от предварительной оплаты своего полного гонорара.

Расторжение договора

Заказчик имеет право на расторжение договора с переводчиком до предоставления ему готовых переводов только в особо важных случаях. Расторжение договора имеет силу только в письменном виде. В случае расторжения договора переводчик имеет право на возмещение убытков со стороны заказчика в размере стоимости перевода.

Действующее право

Для договора и всех связанных с ним претензий действительно немецкое право.

TRANSRUS
Dr. (RUS) Natalia Sander

Riedheim 18
45309 Essen

Tel.: 0201 42635660
Fax: 0201 3195317

email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.